Живі мерці: ще кілька нотаток про смерть української літератури
Маріанна Кіяновська нещодавно написала провокативний і
тим важливий допис про смерть української літератури, з яким дуже хочеться
подискутувати і довкола якого хочеться подумати.
Головна думка Кіяновської: втрачаючи спадкоємність через відсутність критичної маси читачів, а отже, і рефлексії щодо своєї класики, українська література приречена на смерть, або ж – на перехід у іншу якість, де важить не канон і спільні етико-літературні цінності, а лише мова написання текстів – українська. От і виходить, що
попереду в нас ніяк не «українська», а лише «україномовна література». Один із
ключових аргументів: ми не знаємо літературного доробку попередників і ми
порвали з останнім поколінням, яке ще безсумнівно належить (належало) до
традиції в силу свого культурного бекграунду – з «вісімдесятниками»; і порвавши
з ними, ми рвемо з усією українською літературою як легітимною і структурованою
явищем спадкоємності цілісністю. І тут одразу виникає, як мінімум, два моменти:
про наше незнання і про важливість того «забутого» покоління.
Визначати тяглість культури головно через явище
спадкоємності й обсягом прочитаного-вичитаного сучасниками в попередників украй
небезпечно. Культура (і література) як послідовна спадкоємність – це, попри
все, надто просто і в чомусь подібно на тупик. Традиція – нерідко синонім
інертності: іноді корисно, але взагалі-то безплідно. Ми маємо справу з
неймовірно складною системою-структурою-явищем, аби говорити про її кінець,
спираючись лише на присутність-неприсутність певних – хай скільки й культових і
наріжних для канону – персоналій у текстах сьогоднішніх письменників. Адже
культурі притаманний кумулятивний ефект. Очевидно, що кількість культурної
продукції з кожним століттям збільшується чи не пропорційно, корпус навіть
маст-маст рід текстів вимірюється сотнями позицій. Виникає явище терору
символічного капіталу, коли не лише маєш знати, а просто таки мусиш. І тут на
допомогу приходить отой кумулятивний ефект: з’являються такі тексти і такі
культурні артефакти, які вбирають у себе певний сегмент попередньої
літератури-культури, підсумовують його, стають вивершенням окремого
стилю-періоду-епохи, являючи собою, по суті, його квінтесенцію.
Попереднє покоління «кусає» наступне, а те «кусає» далі
інших – і «вкушені» більш-менш автоматично переймають частину того, що передали
під час контакту попередники. От і виходить: не свідома спадкоємність, а радше
зомбі-ефект, якщо хочете. І тут важливо, що ж читали ті, хто «вкусив».
Вочевидь, жодних закидів поколінню Кіяновської в не-створенні знакових
кумулятивних текстів бути не може – надто багато доводилося перетравлювати і
переплавляти, аби все знане і прочитане ними передалось далі, осівши й
запрацювавши в їхніх текстах. Але те, що якихось імен зараз буцімто немає в
активному обігу, наслідок також того, що це покоління, певно, замало їх у себе
інкорпорувало. Або ж молоді саме цих слідів у творчості попередників свідомо не
сприйняли, та в якості літературного підсвідомого вже носять у собі. Якщо
Кіяновська говорить про нашу відповідальність перед «вісімдесятниками», то нам
варто подумати і про відповідальність покоління Кіяновської перед молодими –
власне, нами. Це процеси, які йдуть у двох напрямках. І різновидом
«філологічного снобізму» цю дискусію навряд чи варто вичерпувати. Хоча маємо
справу тут, вочевидь, з явищем дещо іншим, і про це далі.
Мар’яна
Кіяновська перед тим написала важливу статтю про український літературний
ринок, яка була сповнена надії й компліментарності – нотатки ж про смерть
літератури виступили такою собі антитезою, темним боком справи. Красива
дуальність. Щоправда, такі есхатологічні настрої й постулювання «кінця кінців»
мають ще й іншу мотиваційну базу: в Україні понад рік триває війна, рвуться
багатолітні різномасті зв’язки, тривога й непевність – перманентне життєве тло.
І думки про рятівну силу традиції, про переємність і єдність зринають самі
собою – така логіка моменту. Після Другої світової в еміграції українські митці
активно дискутували потребу національного органічного стилю в літературі –
сьогодні Кіяновська боїться смерті української «легітимної» літератури. І це
нормально, ми просто маємо відслідковувати ці паралелі. А певне моралізаторство
й так притаманне українській культурі, ми до того звикли – добре, що хоч
скрижалі не дають. З іншого боку, Кіяновська тут виступає цілком вірною
позиціям своїх літературних батьків: Римарук колись написав про те, що «ми не
поети. Поети – в землі», маючи на увазі знищених титанів 1930-х років. Авторка
ж Поетами називає вже «вісімдесятників», а не сучасників. Тяглість, насправді,
проявляється і в цьому – в апофатичному сприйнятті явищ культури, у фігурах
заперечення. Це також традиція, хай молоді поки-що ні про кого так і не
скажуть. На все треба час
Ідентично
і з іншою пересторогою Кіяновської, в чомусь також дуже традиційною: скоро,
мовляв, спільним бекграундом для нашої – вже україномовної – літератури стане
не своя традиція, а світова література, на яку будуть посилатись і з якої
будуть черпати. Страх глобалізму, який вихолощить національно важливе в
мистецтві – давній страх. Але в сучасному світі, погодьмося, він виглядає
достоту дивно: в часи знову актуалізованого в різних кінцях Європи націоналізму
й світового тероризму, який тільки те й стверджує, які ми різні, боятися
«вирівнювання» треба таки менше, ніж спроб нав’язати «патріотично-правильний»
диктат у культурній сфері. І непогано буде пам’ятати, що й українські класики
щедро черпали з західних взірців – від Гюго і Санд до Золя і Бальзака, та ще й
за посередництва російської літератури, яка швидше реагувала на віяння доби.
Запозичували – і наповнювали чимось своїм. Принаймні, намагались. Тому закидати
молодому поколінню рівняння на Захід і незнання своєї традиції, яка сама
виростала на чиїхось здобутках, дещо парадоксально, як на мене. Плюс: поляризація
літературної спільноти по осі «західники»-«ґрунтярі», як ми знаємо, до плідних
рішень і результатів геть не призводить. Все значно тонше й складніше.
Ну й
наостанок про два вкрай важливі моменти, про які, взагалі-то, варто і написати
(і не раз!), і подискутувати окремо: про згадуваних авторкою шістдесятників і
про радянську літературу, яка «знищила собою традицію». Шістдесятники-бо теж
почали від краю прірви, тяглість поколінь там не просто урвалась – вона була
вибита під корінь: поодинокі постаті штибу Рильського лише засвідчували – як стовпи
на попелищі – міру знищення тої цивілізації, до якої належали. До того ж,
більшість – соціологічна більшість – їх походили з провінції, з сільської
місцевості, що неуникно відбилося на їхньому культурному бекграунді й способах
літературної репрезентації; про це також варто говорити. Але такі обставини
геть не заважають нам вважати їх, це велике покоління, і осердям національної
культури, але й одним із центрів літературного канону також.
Щоправда,
вважаємо ми це дещо химерно, з подвійними стандартами. Бо річ у тім, що
шістдесятництво – це радянська література. І це вже варто прийняти. Вони там і
хронологічно, але й – що важливіше – значною мірою ідейно: хай наповнення там і
бувало антирадянське (хоча часто лише позірно), але форми, як правило, таки радянські.
Пізній монументалізм Ахматової цілком виплеканий під впливом радянського
проекту і кровно з ним пов’язаний – те саме можемо говорити і про «залізність»
і максималістичність Ліни Костенко. Так, ми бачимо спротив режиму і ненависть
до нього (чи завжди?), але й протистояння йому мало місце в межах
вишкталтованої саме цим режимом системи координат. Шістдесятники – діти своєї,
радянської, доби – і тут це не спроба оцінки, це лише гола констатація. Чому
Бродський – радянський поет (а він так себе називав), а Стус і Вінграновський,
яких особисто я страшенно шаную, – ні?
Українська
література радше жива, ніж мертва. Вона кілька разів помирала, але все ще
тримається на ногах. Може, це й малоприємне явище, але іншого в нас нема.
Ознайомитись
детальніше зі статтею Маріанни Кіяновської можна на сайті: http://litakcent.com/2015/06/25/kilka-notatok-pro-smert-ukrajinskoji-literatury/
Текст:
Євген Стасіневич
Інформацію
для блогу підготувала: Головецька Таня
Немає коментарів:
Дописати коментар